近期有很多新的,好玩的梗出来了,真的一不注意网上冲浪,就要被冲到了沙滩上了,有一个英语短句子how pay竟然变了一个意思,有了新的含义,一起来看看是什么梗吧! how pay是什么梗 how pay本来英语翻译成汉语的意思是如何支付的意思,但是这里却是直接翻译过来了成为了“好配”。 在这个网络发展快速的时代,一段时间不上网,就感觉与这个世界脱轨了呢!然而,它作为一个梗,被神翻译的网友解释为“好配”,这类的梗真是让人笑哭了。 这种“翻译”,特别像小时候学英语时,不少学生会在英语单词边边上标注中文谐音。看着一头雾水。但把这句英文读起来时,就发现原来是这么回事。不过,大家的英语老师看了,都会气哭吧! 其中还有很多类似的梗出来,大家继续往下看! 中国式英语翻译新世纪英汉辞典 how made winds=好美的文字 see fan need winds=喜欢你的文字 how pay=好配 funny model pee=放你吗的屁 fun needle gold pee=放你的狗屁 knee shall knee money=你说你妈呢 new bee=牛批 tree new bee=吹牛批 shadow low=学到了 share fee low=学会了 share see low=学习了 shame wine year=什么玩意儿 holy high=好厉害 knee yes=你也是 you need cry dear=有你的快递 shall pee learn=笑批了 tie how learn=太好了 hall men Jimmy fan=黄焖鸡米饭 you shall rose get fan=鱼香肉丝盖饭 你们还有补充的吗?是不是太搞笑了呢! |
2007年日历详解2... <详情>
精卫填海打1生肖会是... <详情>
课外书摘抄的魅力与精... <详情>